Авторские договоры

Авторский договор должен заключаться в письменной форме [ч.2, ст.29 Закона]. Несоблюдение письменной формы, по общему правилу, установленному ст.46 ГК Украины, лишает автора или другого обладателя авторского права возможности в случае спора ссылаться на свидетельские показания, хотя и оставляет за ним право представлять письменные доказательства, подтверждающие фактическое установление между ним и издательством договорных отношений (письма издательства, касающиеся рукописи или заказа произведения, и т.п.).


Авторский договор заключается в двух экземплярах и подписывается автором и главным редактором или директором издательства. Один экземпляр договора передается автору, второй хранится в издательстве. Если авторов несколько, они все подписывают договор, один экземпляр которого хранится у одного из авторов.

Авторский договор должен соответствовать действующему законодательству. Условия договора, ухудшающие положение автора или его правопреемников по сравнению с положением, установленным действующим законодательством, являются недействительными [ч.4, ст.29 Закона]. Так, Закон особо подчеркивает, что недействительными являются условия договора, ограничивающие право автора на создание будущих произведений на данную тему [ч.3, ст.30]. Авторский договор считается заключенным с момента достижения сторонами соглашения по всем его существенным условиям (способ использования произведения, размер и порядок выплаты вознаграждения, срок действия договора и использования произведения и т.п.).

Закон предоставляет право соответствующим ведомствам совместно с творческими союзами составлять примерные авторские договоры [ч.3, ст.29]. В то же время, конкретный авторский договор может содержать условия, не предусмотренные в примерном договоре, но не противоречащие действующему законодательству [ч.4, ст.29]. В СССР в 1975 году Приказом Председателя Госкомиздата СССР от 24 февраля 1975 года № 88 были утверждены некоторые типовые авторские договоры. О действии в Украине бывших союзных актов мы уже говорили.

Мы вкратце остановимся на трех интересующих нас договорах:

  • Типовой издательский договор на литературные произведения [прило-жение к Приказу №1];

  • Договор об издании в переводе выпущенного в свет литературного произведения [приложение №4];

  • Договор об издании в СССР в переводе выпущенного в свет произведения иностранного автора [приложение №5].

Издательский договор на литературное произведение заключается между автором (или его правопреемником) и издателем. Согласно этому договору автор передает издателю или обязуется создать и передать издателю (так называемый «договор литературного заказа») произведение для его дальнейшего опубликования, а издатель обязуется опубликовать данное произведение. Передача автором произведения осуществляется сроком на три года со дня одобрения произведения издательством. В течение действия данного договора (со дня его заключения и до истечения трех лет после одобрения рукописи) автор обязуется не передавать для издания другим организациям произведение, относительно которого составляется договор, или часть его без предварительного письменного согласия издательства, выступающего стороной в договоре (за исключением периодических изданий, в которых автор может опубликовать свое произведение не испрашивая согласие издательства, но лишь уведомив его о своем желании) [п.4 Типового договора].

Типовой договор устанавливает 30-дневный срок рассмотрения рукописи с последующим извещением автора (при возвращении автором рукописи после доработки этот срок составляет 15 дней). Исходя из этого, формально не противоречащие закону заявления о том, что “рукописи не возвращаются и не рецензируются”, можно рассматривать как ущемление права автора знать судьбу своего произведения и свободно распоряжаться им. Ведь в случае невозвращения рукописи и отсутствия извещения из издательства автор пребывает в неведении относительно того, принята ли его рукопись или отвергнута.

Следует отметить, что рукопись является собственностью автора и передается издательству лишь для использования. Поэтому можно было бы предусмотреть договором как обязанность издательства возвратить автору рукопись после ее опубликования, так и материальную ответственность издательства в случае утраты или повреждения рукописи. Закон особо оговаривает, что авторское право на произведение, созданное по договору с автором, работающим по найму, принадлежит его автору. В то же время лицу, с которым автор состоит в трудовых отношениях (работодателю), принадлежит исключительное право на использование такого произведения [ст.20 Закона].

При объеме рукописи до 10 авторских листов или 700 стихотворных строк) издательство обязано выпустить в свет произведение не позднее одного года после его одобрения и не позднее двух лет при большем объеме [п.7].

Исходя из права автора на неприкосновенность произведения, издательство обязуется не вносить без согласия автора какие бы то ни было изменения как в само произведение, так и в его название и обозначение имени автора, а также не снабжать произведение без согласия автора иллюстрациями, предисловиями, послесловиями, комментариями и какими бы то ни было пояснениями [п.9].

Типовой договор предусматривает обязанность автора по требованию издательства, без особого за то вознаграждения, читать чистую корректуру произведения в согласованные сторонами сроки [п.10]. Говоря об авторском вознаграждении, Договор предусматривает возможность выплаты автору аванса [п.14]. В случае намерения издательства переиздать договорное произведение оно должно сообщить об этом автору, чтобы он мог внести в произведение изменения, если он усматривает необходимость таковых [п.15]. В случае существенных изменений, затрагивающих более 25 % материала, составляется новый договор.

До истечения срока действия договора издательство вправе отказаться от переиздания произведения. Письменный отказ издательства от переиздания дает автору право распорядиться произведением по своему усмотрению, т.е. фактически ведет к расторжению договора [п.18]. Если в установленный срок (см. выше. Ю.Р.) издательство не выпустит произведение в свет, оно обязано полностью выплатить автору причитающийся ему гонорар. Последний же, в этом случае, вправе расторгнуть договор и потребовать возврата рукописи, если она не подписана к печати [п.21]. Издательство освобождается от обязанности выплатить автору часть вознаграждения, которую он должен был получить после начала использования произведения, если докажет, что не могло использовать произведение по обстоятельствам, зависящим от автора. Автор, в свою очередь, обязан возвратить полученное по договору авторское вознаграждение, если договор расторгнут издательством вследствие того, что автор по своей вине не передал произведение в установленный срок или выполнил заказанную работу не в соответствии с условиями договора, либо нарушил правила об ограничении использования третьими лицами произведения, в отношении которого заключен договор. Издательство обязано выдать автору бесплатно при первом издании произведения 10 экземпляров книги (брошюры), а при переизданиях – по 2 экземпляра (независимо от количества соавторов). Переводчику и составителю сборника выдается соответственно по 5 экземпляров при первом издании и по одному при последующих [п.23]. На срок действия договора автор передает издательству свои правомочия по использованию указанного произведения за рубежом, если эти правомочия не были переданы ранее другой организации, о чем автор обязан известить издательство при заключении договора. Издательство осуществляет охрану интересов автора, информирует его о предложениях об использовании его произведения за рубежом [п.24]. Предусмотренные договором права и обязанности издательство вправе передавать полностью или частично другим организациям, письменно уведомив об этом автора [п.25]. К сожалению, на практике в наших издательствах часто, возможно из-за незнания, при составлении издательских договоров опускаются многие вышеуказанные моменты, что ведет к взаимным обидам сторон.

Наряду с простым издательским договором в последнее время распространение получил и договор о выпуске произведения за счет средств автора (спонсора), согласно которому автор (спонсор) не только передает рукопись для опубликования, но и фактические расходы издательства в связи с этой публикацией, а также выплачивает ему определенное вознаграждение за проделанную работу. Естественно, что в этом случае авторский гонорар за создание произведения автору не выплачивается.

Договор об издании в переводе выпущенного в свет литературного произведения [Приложение №4] касается ситуации, когда существует заинтересованность в переводе уже выпущенного в данном государстве произведения на другие языки, имеющие распространение в этом государстве. По этому договору автор передает издательству право перевода его произведения на указанный язык [п.1]. Издательство же обязуется сохранить при переводе смысл и целостность произведения. По общему правилу любое изменение произведения может быть произведено лишь с предварительного письменного согласия автора. Кроме того издательство обязуется предоставить автору по его просьбе перевод для ознакомления [п.2]. В издании перевода должны быть указаны на языке оригинала фамилия автора и название произведения [п.5]. Данный договор составляется сроком на 5 лет. При объеме произведения до 10 авторских листов перевод должен быть выпущен в свет в течение двух лет, больше 10 – в течение четырех лет [п.6]. Автор обязуется в течение срока действия договора не передавать произведение другим организациям для издания его в переводе на том же языке [п.8]. Если по обстоятельствам, не зависящим от автора, произведение не будет издано в указанный срок, автор вправе расторгнуть договор с сохранением за ним полученного гонорара [п.9]. Издательство обязано выдать автору бесплатно при первом издании перевода два экземпляра книги, а при последующих – по одному экземпляру [п.10].

Хочется особо заметить, что Всемирная конвенция об авторском праве, закрепляя исключительное право автора переводить, выпускать в свет переводы и разрешать перевод и выпуск в свет переводов, делает из этого правила одно исключение (так называемое «право принудительного перевода»). Так п.2 ст.5 Конвенции гласит:«Если по истечении семи лет со времени первого выпуска в свет какого-либо письменного произведения его перевод на национальный язык или, в соответствующих случаях, на один из национальных языков Договаривающегося Государства не был выпущен в свет обладателем права перевода или с его разрешения, то любой гражданин этого Договаривающегося Государства может получить от компетентного органа данного Государства неисключительную лицензию на перевод и выпуск в свет переведенного таким образом произведения на национальном языке, на котором оно до этого не было выпущено в свет. Название и имя автора оригинального произведения должны быть напечатаны на всех экземплярах вышедшего в свет перевода».

Договор об издании в СССР в переводе, выпущенного в свет произведения иностранного автора [Приложение № 5] не содержит принципиальных отличий от уже рассмотренных договоров, особенно от Договора об издании в переводе выпущенного в свет литературного произведения (см. выше). Интерес представляет п.15 данного Договора, гласящий, что после подписания договора предшествующие этому переговоры и переписка по вопросам, урегулированным договором, теряют значимость. Подсудность споров, вытекающих из закрепляемых договором отношений, определяется соглашением сторон, что отражается в тексте договора (обычно с указанием конкретного суда или арбитража [п.13]). Практика показывает, что в большинстве случаев договор закрепляет подсудность в соответствии с законодательством государства автора (или его правопреемника). Кроме того, такие договоры часто предусматривают институт поверенного в делах обладателя авторского права, с которым непосредственно имеет, в соответствии с договором, дело лицензиат (лицо, получившее лицензию). Обычно, подобные договоры также подчеркивают, что речь идет об издании перевода в форме книги, а не компьютерного воспроизведения, фото и ксерокопий. Если другое издательство с разрешения лицензиата опубликует данное произведение, то лицензиат обязуется выплатить поверенному в делах обладателя авторского права определенное вознаграждение (обычно 60-70 % полученной прибыли).